Saturday, August 27, 2022
Friday, August 26, 2022
CNN August 11, 2022. CNN insists in their visual investigation that Olenivka POW Camp wasn't hit with American HIMARS rocket system
CNN insists in their visual investigation that Olenivka POW Camp wasn't hit with American HIMARS rocket system. I read the article by CNN, but I have the lack of the professional military skill to assess the report is it true or not. But that what we have when we try to understand the hell where we live in -- we try to learn and understand. I know right only one thing that Russian state-run news and the American CNN say different interpretations about it.
(CNN August 11, 2022. Russia claims Ukraine used US arms to kill jailed POWs. Evidence tells a different story. https://edition.cnn.com/interactive/2022/08/europe/olenivka-donetsk-prison-attack/index.html)
Online Link: CNN August 11, 2022. Russia claims Ukraine used US arms to kill jailed POWs. Evidence tells a different story.
Saturday, August 20, 2022
CNN Aug 20, 2022. New satellite images debunk Putin's claim about nuclear plant
CNN says in the report that Russia provoked the danger of Zaporizhzhia Nuclear Power Plant
CNN Aug 20, 2022. New satellite images debunk Putin's claim about nuclear plant
Wednesday, August 3, 2022
Paddock in Mackbeth means a toad
And now just found on the web that when the withches are calling Graymalkin, that means archaic term for a cat (Grimalkin, Wikipedia), and Paddock means a toad, because the word Paddock has two meanings, first, an enclosure for cattle, and second, a toad, from Old Norse padda, a toad, a frog (Douglas Harper Etymonline https://www.etymonline.com/word/paddock).
So, the Shakespear's withches are calling here unclean spirits, a cat (Graymalkin) and a toad (Paddock), as I have found also on the web on Shakespeare Online (Mabillard, Amanda. Macbeth Glossary. Shakespeare Online. 20 Aug. 2009. http://shakespeare-online.com/plays/macbeth/macbethglossary/macbeth1_1/macbethglos_graymalkin.html).
Thomas Barker of Bath. Macbeth and the Witches. 1830. Wikimedia Commons
Translated short Shakespeare' soliloquy into Russian
Речь Макбета из пьесы Уильяма Шекспира
Завтра, Завтра, Завтра...
Крадутся понемногу, нам обещая Завтра
Прочесть страницы нашей жизни, и превращаются в Вчера,
Которые Вчера для дурака нашли дорогу на погост.
Погасни свет копеечной свечи, сгоревшей за минуту!
И жизнь, словно театр теней смешной и глупый,
Где силуэт мелькает, пляшет и трясётся в полумраке,
В стремлении упрямом доиграть спектакль,
Чтобы заткнуть свой рот в финале. Это сказка,
Рассказанная идиотом, где много шума и эмоций,
Но смысла нет.
3 августа 2022
Buchel, Charles A.; Herbert Beerbohm Tree (1852-1917), as Macbeth in 'Macbeth' by William Shakespeare; Theatre Collection. Wikimedia Commons
Dub Pistols feat. Rhoda Dakar - Stand Together (live at Freedom Sounds F...
Dec 18, 2024 Was listening music
-
[Act I, Scene 1 London. A street.] Now is the winter of our discontent Made glorious summer by this sun of York; And...
-
By @poetVecheslaff August 21, 2018 I searched web for what may dir="ltr" and trbidi="on" mean? So I have found...
-
Lament by Dylan Thomas I watched the poetry Lament by Dylan Thomas to learn better English pronunciation. I made additional marks in the p...