ABOUT

Wednesday, August 3, 2022

Translated short Shakespeare' soliloquy into Russian

Речь Макбета из пьесы Уильяма Шекспира


Завтра, Завтра, Завтра...
Крадутся понемногу, нам обещая Завтра
Прочесть страницы нашей жизни, и превращаются в Вчера,
Которые Вчера для дурака нашли дорогу на погост.
Погасни свет копеечной свечи, сгоревшей за минуту!
И жизнь, словно театр теней смешной и глупый,
Где силуэт мелькает, пляшет и трясётся в полумраке,
В стремлении упрямом доиграть спектакль,
Чтобы заткнуть свой рот в финале. Это сказка,
Рассказанная идиотом, где много шума и эмоций,
Но смысла нет.
3 августа 2022

Buchel, Charles A.; Herbert Beerbohm Tree (1852-1917), as Macbeth in 'Macbeth' by William Shakespeare; Theatre Collection. Wikimedia Commons





No comments:

Post a Comment

JULY 21, 2025 LEARNING Dylan Thomas' POETRY

I consider today to continue to learn English language, because I feel better after series of illnesses. I will read the poem by Dylan Thoma...